تبليغاتX
پیـتراق

پیـتراق

آیاق یالین لا سؤز آتان بیرله شیر ـــــــــــــــــــــــ کلمه دئییب کلمه لرله گرنه شیر

دبلیوسی(4)

هانسی توراب؟!

:: محمود مهدوی

mahmudardabilli@yahoo.com

 

    دئییرلر بیر گون  " توراب "  ائو چاخیریندان اوچ - دؤرد لیوان ایچندن سونرا، اونو ایشه­مک تنگه توتور. او دا هئچ واخت ایلدیریسکی(تیر برق) دیبینه ایشه­مه­مزلییینه گِؤره، تووالئت تاپسین دئیه اؤزونو اورا - بورا وورموش، آخینا - آخینا گئدیب اوزاقدان - اوزاغا بیر تووالئتی توشلاییب تپیلیر اورا. سیقار چکن اوجا بوی قادین، آینا قاباغیندا دایاندیغی حالدا تورابا گؤزو ساتاشیر. توراب دا الی شالواردا یئرینده­جه قورویوب قالیر. اونون چوخ اوتانقاج اولدوغونو هامی بیلیردی. یولدان کئچن جاوان بیر اوغلان دا های - هارای سالیر. تورابی  " تووالئت خواهران " (1)دان سورویه - سورویه چیخاریب کوچه باشینا یئتیشن همن یولدان کئچن باشینا تؤکولوب شاپالاغا توتور. او دا شالوارینی باتیریر. هاوا قارانلیقلایاندا دا اوجا بوی قادین ماشینلا گلیب تورابی اؤزویله آپاریر.

یالانی دوز دئینلرین بوینونا؛ دئییردیلر توراب تووالئتده دوغولوب. محلله­ده ایکی توراب اولدوغونا گؤره، بیرینه پئزه­ونگی ائششک توراب، اونا ایسه جئیران توراب دئییردیلر. داها دوغروسو ائششک توراب اؤلندن سونرا، جئیران توراب اوزه چیخیب آدی دیللره دوشدو.

جئیران توراب قوجالمیشدی داها، ساچی - ساققالی آغاریب اللری اسیردی. اونو ایتیرنده شهرین دار - دودوک تووالئتلرینده تاپا بیلردین. اوشاقلیقدا تووالئتلرده گیزلی سیقار چکدییینه گِره، تیریئک تاپمایاندا کودئیین شربتینی آپاریب تووالئتده باشینا چکیردی. ده­ده­سیندن قالان قوخنا(2) دوکانین ایجاره پولونو چاخیرا وئریب تؤکوردو قارنینا. سونرا کوچه­لرده اوزانیب، ایت­لر آغزی­نین هنده­ورینده­کی  کؤپویو یالاییردی. او ایسه ائشیدنلرین دئدییینه گؤره  " اللرین وار "  دئییردی لات ایت­لره. گاهدان گؤروردون اَیلشیب تووالئتین قاپیسیندا پول آلیر اورا گیریب - چیخاندان. هر یئتن ده پولونو وئرنده اونا آتماجا آتیب گئدردی.

سونرالار تورابین آییق­لیق زامانیندا ساققال­لاری کاسیب زمی­سینه اوخشایان  " پایگاه "  اوشاقلاری اونا دئییرلر: " آخیره­ته ده بیر آز فیکیر وئر توراب! اؤلندن سونرا قیامت وار، حساب وار، کیتاب وار! توراب دا دئیرمیش: " منی اؤلندن سونرا تووالئتلره آتین! "

اونلار دا سوسوب اوزاقلاشمیشدی اوردان. او حساب - کیتاب چکمه­نی ائشیدنلرین بعضی­سی گولومسوندو، بعضی­سی ده آغلادی. ائله او گوندن بری، اونون چاخیر ایچمه­یی هامی اوچون آپ - آیدین اولدو. ایچنده ده اصلا تویوق - جوجه یه ده زیانی اولماماغینی اوشاق دا بیلدی، بؤیوک ده. توراب دا بوغازینی ایسلاداندا سس­سیز ـ سمیرسیز گلیب گئدیردی. ائله بیلیردین کیشی­نین آغزیندا دیلی یوخدو دانیشماغا.

یئنه بیر هفته­یه قدر تورابدان خبر اولماییب، هامی­نین اوره­یینه نیگران­چیلیق چؤکدو. او آندا، کوچه­ده هامی تعجوب دولو باخیشلا سیرکین رئکلامینی سسلندیرن ماشینا دونوخدو. صاباح بیریسی گونده سیرکدن قاچان جئیران­لارین خبری ده، کیمسه­نی ماراقلاندیرمادی. آنجاق سیرکده ایشله­ینلر هر یئری آختاراندان سونرا، بیر به بیر شهرین تووالئت­لرینده گؤزلری یاشا دولموش جئیران­لاری تاپدیلار. بیردن توراب ایچدییی چاخیر شیشه­لری مازاماتا(3) مینیب، باهالی شئی - شویون قیراغیندا ساتیلدی. سونرالار دا اوجا بوی قادین طالئعه باخان هئیبتده تاپیلیب، سیفته­سینه محلله­نین آغ ساققالی­نین اووجونا باخیب دئدی:

- سیز باشی سویوقلوق ائله­دیز تورابین حاقیندا.

آغ ساققال دا سوروشدو:

- هانسی توراب؟!

قادین سوسوب گؤزلریندن یاش سوزولدو…

(اردبیل – 1387)

اتک یازی:

-----------------------------------------------

(1)       قادین تووالئتی.

(2)       قوخنا: اردبیلده یئرلی سِز؛  " خارابا "  آنلامیندا.

(3)       مازامات: اردبیلده یئرلی سِز؛  " تاپیلماز اولان بیر شئی "  آنلامیندا

 

 

WC(4)

Hansı turab?

:: Məhmud Məhdəvi

mahmudardabilli@yahoo.com

 

Deyirlər bir gün "Turab" ev çaxırından üç-dörd livan içəndən sonra, onu işəmək təngə tutur. O da heç vaxt ildırıskı dibinə işəməməzliyinə görə, tuvalet tapsın deyə özünü ora-bura vurmuş, axına – axına gedib uzaqdan – uzağa bir tuvaleti tuşlayıb təpilir ora. Siqar çəkən uca boy qadın, ayna qabağında dayandığı halda turaba gözü sataşır. Turab da əli şalvarda yerindəcə quruyub qalır. Onun çox utanqac olduğunu hamı bilirdi. Yoldan keçən cavan bir oğlan da hay – haray salır. Turabı "Tuvalete Xahəran"(1)dan sürüyə - sürüyə çıxarıb küçə başına yetişən həmən yoldan keçən başına tökülüb şapalağa tutur. O da şalvarını batırır. Hava qaranlıqlayanda da uca boy qadın maşınla gəlib Turabı özüylə aparır.

Yalanı düz deyənlərin boynuna; deyirdilər Turab tuvaletdə doğulub. Məhəllədə iki turab olduğuna görə, birinə pezəvəngi eşşək Turab, ona isə Ceyran Turab deyirdilər. Daha doğrusu Eşşək Turab öləndən sonra, ceyran turab üzə çıxıb adı dillərə düşdü.

Ceyran Turab qocalmışdı daha, saçı – saqqalı ağarıb əlləri əsirdi. Onu itirəndə şəhərin dar – düdük tuvaletlərində tapa bilərdin. Uşaqlıqda tuvaletlərdə gizli siqar çəkdiyinə görə, tiryek tapmayanda kodeyin şərbətini aparıb tuvaletdə başına çəkirdi. Dədəsindən qalan Qoxna(2) dükanın icarə pulunu çaxıra verib tökürdü qarnına. Sonra küçələrdə uzanıb, itlər ağzının həndəvərindəki köpüyü yalayırdı. O isə eşidənlərin dediyinə görə "əllərin var" deyirdi lat itlərə. Gahdan görürdün əyləşib tuvaletin qapısında pul alır ora girib – çıxandan. Hər yetən də pulunu verəndə ona atmaca atıb gedərdi.

Sonralar Turabın ayıqlıq zamanında saqqalları kasıb zəmisinə oxşayan "Payqah" uşaqları ona deyirlər:"axirətə də bir az fikir ver Turab! Öləndən sonra qiyamət var, hesab var, kitab var! Turab da deyərmiş:"məni öləndən sonra tuvaletlərə atın!"

Onlar da susub uzaqlaşmışdı ordan. O hesab – kitab çəkməni eşidənlərin bəzisi gülümsündü, bəzisi də ağladı. Elə o gündən bəri, onun çaxır içməyi hamı üçün ap – aydın oldu. Içəndə də əslən toyuq – cücəyə də ziyanı olmamağını uşaq da bildi, böyük də. Turab da boğazını isladanda səssiz – səmirsiz gəlib gedirdi. Elə bilirdin kişinin ağzında dili yoxdu danışmağa.

Yenə bir həftəyə qədər Turabdan xəbər olmayıb, hamının ürəyinə nigərançılıq çökdü. O anda, küçədə hamı təəccüb dolu baxışla sirkin reklamını səsləndirən maşına donuxdu. Sabah birisi gündə sirkdən qaçan ceyranların xəbəri də, kimsəni maraqlandırmadı. Ancaq sirkdə işləyənlər hər yeri axtarandan sonra, bir bə bir şəhərin Tuvaletlərində gözləri yaşa dolmuş ceyranları tapdılar. Birdən Turab içdiyi çaxır şişələri Mazamata(3) minib, bahalı şey – şüyün qırağında satıldı. Sonralar da uca boy qadın taleə baxan heybətdə tapılıb, siftəsinə məhəllənin ağ saqqalının ovcuna baxıb dedi:

- siz başı soyuqluq elədiz Turabın haqqında

Ağ saqqal da soruşdu:

- hansı Turab?!

Qadın susub gözlərindən yaş süzüldü…

 (Ərdəbil – 1387)

 

Ətək yazı:

---------------------

(1)              Qadın tuvaleti.

(2)              Qoxna: Ərdəbildə yerli söz; "xaraba" anlamında.

(3)              Mazamat: Ərdəbildə yerli söz; "tapılmaz olan bir şey" anlamında

 

+ نوشته شده در  پنجشنبه نوزدهم اردیبهشت 1387ساعت 1:5  توسط آیایق یالین + سؤز آتان  | 

 

 آتیلا اسکندانی

 

1

آنام،

قار اوستونده

آیاق ایزلریمه گولور…!:ـ

اوشاق یئنه

تای کئشیک گئییب،

باشماقلارینی.

 

2

هر دؤنه آلما یئینده

نییوتونلا آدم

بیر ـ بیری­نین جانینا دوشورلر.

 

3

باغچامیزدا اکدیییمیز کیتاب­لار

یاخشی بیتیب­لر ایندی

مارکس؛ قانلی انجیر!

و لئنین؛ سولو شافتالی!

 

Atila Eskəndani

 

1

Anam,

Qar üstündə

Ayaq izlərimə gülür…!:-

uşaq yenə

Tay keşik geyib,

Başmaqlarını.

 

2

Hər dönə alma yeyəndə

Niyotonla Adəm

Bir – birinin canına düşürlər.

 

3

Bağçamızda əkdiyimiz kitablar

Yaxşı bitiblər indi

Marks; qanlı əncir!

Və Lenin; sulu şaftalı!

 

+ نوشته شده در  دوشنبه شانزدهم اردیبهشت 1387ساعت 16:33  توسط آیایق یالین + سؤز آتان  | 

Öp ölümünü

::Duman Ərdəm::

@Azərbaycanda bir post modern əsər@

əziz ədəbiyatçilar və ədəbiyat sevərlər!

 Azərbaycanda bir post modern əsər yayımlandı

Azərbaycanin butun kitab evlərindən ala bilərsiniz

****

 

اؤپ اؤلومونو

::دومان اردم::

@آذربایجاندا بیر پست مدرن اثر@

عزیز ادبیاتچی­لار و ادبیات سئورلر!

 آذربایجاندا بیر پست مدرن اثر یاییملاندی…

آذربایجانین بوتون کیتاب ائولریندن آلا بیلرسینیز

   

 

 

+ نوشته شده در  شنبه چهاردهم اردیبهشت 1387ساعت 22:37  توسط آیایق یالین + سؤز آتان  | 

دبلیوسی(3)

:: آیاق یالین

 

1

- دئ رئ رئ رئن…! دئ رئ رئ رئن…!

- سونی ائریکسون(ok)

- آلو…! آلو…! هارداسان…؟!

- اؤهؤ…! اؤهؤ…!

 

2

تووالئتين ديوارينداکي چيلپاق شکيل­لر

تووالئتين کونجونده­کي

کودئيين شربت قابيلاري­نين

بوشلوغونا دوشونوردولر…!

 

3

آفتافا آغلاييردي…!

او بالاجا­نين

گؤز ياش­لاريني يوماق اوچون…

 

4

بوراسي دبلیوسی

چيک…1

چيک…!

چیک…!

فندک سسي

اوچماق اوچون

«کريستال»دان

«کراک»دان

نفس آلير

بير جاوان…!

 

 

WC (3)

:: Ayaq Yalın

 

1

- de re re ren…! De re re ren…!

- Sony Ericsson(ok)

- Alo…! Alo…! Hardasan…?!

- Öhö…! Öhö…!

 

2

Tuvaletin divarındakı çılpaq şəkillər

Tuvaletin küncündəki

Kodeyin şərbət qabılarının

Boşluğuna düşünürdülər…!

 

3

Aftafa ağlayırdı…!

O balacanın

Göz yaşlarını yumaq üçün…

 

4

Burası WC

Çık…!

Çık…!

Çık…!

Fəndək səsi

Uçmaq üçün

"Kristal"dan

"Karack"dan

Nəfəs alır

Bir cavan…!

 

 

+ نوشته شده در  سه شنبه دهم اردیبهشت 1387ساعت 21:20  توسط آیایق یالین + سؤز آتان  | 

کاریکلماتورلار(2)

 

 

 

 

 

 

 

:: ربابه قلی­زاده

«شکلینی گؤرمه­سم ده

هر گون یوخولاریمدا گؤرمه­یه آرزیلادیغیم 

تورپاق ­دادلی آناما…»

  1 

  کاغیذلا سئویشن قلمیمین قارنیندا 

  دوغولماغا تله­سن سؤزجوکلر 

   

  2 

  پنجره اؤنونده 

  اوره­یی پارچالانمیش لاله 

   

  3 

  یئرده کی یارپاق­لار یاز اسیمیندن 

  ال - اله وئریب اویناییرلار 

   

  4 

  یئنه چیله­ییر یاغیش داملالاری 

  گویا 

  گؤیده یاشایان قادین اری­نین پالتارینی یوموش 

   

  5 

  سن­سیز 

           یاشاییشی هؤججه­له­مه­دن اوخویاسی اولدوم  

 

  6 

  آدینی اورییمده اکدین 

  آنجاق 

  دوداقلاریمدا چیچک­لنمه­دن 

                                   منی یالقیز قویوب گئتدین 

 

Karikəlmatorlar(2)

:: Rubabə Qulizadə

"Şəklini görməsəm də

Hər gün yuxularımda görməyə arzıladığım

Torpaq dadlı anama…"

 

1

Kağızla sevişən qələmimin qarnında

Doğulmağa tələsən sözcüklər

 

2

Pəncərə önündə

ürəyi parçalanmış lalə

 

3

yerdə ki yarpaqlar yaz əsimindən

əl - ələ verib oynayırlar

 

4

yenə çiləyir yağış damlaları

guya

göydə yaşayan qadın ərinin paltarını yumuş

 

5

Sənsiz

         Yaşayışı höccələmədən oxuyası oldum

                                                                      

6

Adını ürəyimdə əkdin

Ancaq

Dodaqlarımda çiçəklənmədən

                                        Məni yalqız qoyub getdin

                                            

 

+ نوشته شده در  یکشنبه هشتم اردیبهشت 1387ساعت 21:27  توسط آیایق یالین + سؤز آتان  | 

:: رضا کاظمی

 

1

اؤلولری اكیرلر

یاشام گؤیرسین دئیه!

 

2

ژئست توتموروق كامئرا اؤنونده

بیز ائله بئله‌ییك!

 

3

شهید «مهدی باكری»‌یه سونولور:

 

توفنگینی موزئیه قویدولار

شكیلینی تاقچایا

اؤزو آنجاق هئچ واخت قاییتمادی!

 

:: Rza Kazimi

 

1

Ölüləri əkirlər

Yaşam göyərsin deyə!

 

2

Jest tutmuruq kamera önündə

Biz elə beləyik!

 

3

Şəhid "bakiri"yə sonulur:

 

Tüfəngini müzeyə qoydular

Şəklini taqçaya

Özü ancaq heç vaxt qayıtmadı!

   

+ نوشته شده در  چهارشنبه چهارم اردیبهشت 1387ساعت 23:56  توسط آیایق یالین + سؤز آتان  | 

Saykolar/ سایکولار (2)

:: آیاق یالین

 

1

 

0000000000000000000000000000000000000000000

0000000000000000000000000000000000000000000

0000000000000000000000000000000000000000000

0000000000000000000000000000000000000000000

0000000000000000000000000000000000000000000

0000000000000000000000000000000000000000000

0000000000000000000000000000000000000000000...<1

 

 

 

 

2

 

Radikalların kölgəsində

Yaşayan rəqəmlər

Günü – gündən kiçilər

 

 

 

 

 

 

 

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه چهارم اردیبهشت 1387ساعت 2:11  توسط آیایق یالین + سؤز آتان  | 

  اونودوروق بیز نه­لری 

  :: شهرام گلکار 

   

  هردن اولور بیر کیتاب، 

  آلیب قویورام ائوه. 

  بیر ایل، 

           ایکی ایل اؤتور 

  کیتاب، کیتاب ایچینده، 

  اونودولور هر نه­سه - 

                     اوخونولمور. 

  گؤزه گیریر گزیش 

                قیزلار، 

                       وردیش، 

                                هر ایش… 

  کیتاب آیاق توتور قاچیر 

                        گؤزه دَیمیر. 

  ائله کی  الیم هر یئردن اوزولور، 

  دوستلارین دا لاغی بهانه اولور. 

  کیتابا اوز توتورام،- 

                        اوخویورام. 

  تعریفه گلمه­ین هر بیر سطیرین 

                      اوخودوقجا اوتانیرام. 

  دئییرم زامانی ائتمیشم هدر،